简介:
简介:SubjectMatter(SM主题思想)是作者在文章中要表达的主要内容,是贯穿全文的核心。作者在文章中努力通过各种SupportingDetails来阐明中心议题。因此,把握主题思想对于理解全文具有重要意义。熟悉四级考试的人都知道,这类问题常被列为五题之首。然而,如何找出主题常使考生倍感棘手。
简介:从《翻译学归结论》的特点出发,探讨了翻译学研究中的本体论和认识论,强调该书作者构建了一个完整的有机的翻译理论系统。
简介:本文讨论了理解的选择性特征。理解的过程本质上说就是一个意义生成和信息获取的过程。而意义的生成又取决于如何把不同的符号通过隐喻和转喻等方式组合成文本并最终使该文本的意义自然化,这正是一个不断选择的过程。而不同的个人或群体、不同的文化背景等语境因素又决定了这个过程的选择性特征。了解这一特征对我们进行外语教学,尤其是涉及文本解读,翻译和跨文化交际时,都有着很重要的现实意义。
简介:多元识读理论提出任何一个文本的意义是立体多维的,意义应该置于具体的社会文化情境中,通过批判性分析,与各种社会文化情境因素相结合来进行解读。阅读教学中的意义建构是一个学习者主动设计、再设计、生成意义的过程,同样是一个学习者自我反思和生成知识的过程。本研究选择10节优秀小学英语阅读课为案例,以多元识读理论下的意义建构为切入点,分析小学英语阅读课堂提升学生核心素养的教学实践,探讨小学英语教师应该关注的主要问题,给教师提出一些小学英语阅读教学设计的策略与方法。
简介:通过对照阅读巴金的译文,梳理和总结散见于巴金译文序跋和一些文章中的有关翻译的点滴经验,发现巴金的翻译思想深受其个人文学创作思想的影响,从某种程度而言,他的翻译思想就是文学创作理论的演化,具体表现为:突出译者个人的风格,强调译者的创造性,重视读者的反应。同时,他在翻译选材和翻译标准上也尊崇个人的创作原则,即选材注重译著的社会和政治效益,译文要达到传递情感的标准。
简介:把鲁迅翻译研究分成翻译思想与思想翻译两个维度。翻译思想体现在对翻译的内部与外部两个层面的研究,以'真善美'为特质,以'立人'、'救人'、'新人'为目标。思想翻译迄今鲜有提及,形成了对鲁迅翻译研究领域的一大空白,从国民性、现实性与艺术性层面对思想翻译加以探析。
简介:从美学角度来阐发王佐良先生的翻译思想,既有助于更好地理解作为翻译家和翻译理论家的王佐良,也为刘宓庆在《翻译美学导论》中所论述翻译主体之“情、知、才、志”提供了更翔实丰富的论述,因其指导性和可操作性推动了翻译美学的建设和发展。
抓主题思想是阅读理解的关键
谈阅读理解阐述主题思想的模式
学术批判与学科建构的力量——《翻译学归结论》评析
浅谈阅读理解中的猜词悟义技巧
论理解的选择性特征(英文)
怎样轻松应对高中阅读理解
超越文本理解:探究小学英语阅读教学中的意义建构
巴金翻译思想探析
翻译思想与思想翻译——对鲁迅翻译研究的再思考
浅析高中英语阅读理解教学
浅谈高中英语阅读理解教学
小议在高中英语教学中应用互动模式的构思
构思在高中英语写作教学中的应用——以Onlineshopping为例
提高高中生英语阅读理解能力
如何提升高中生阅读理解能力
高中英语作文教学之我见
王佐良翻译美学思想述评
如何提高高中生英语阅读理解能力