学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在我国多民族大家庭中,藏族是具有悠久历史和灿烂文化的民族之一。有藏文记载的历史,至少有一千三百多年。藏文典籍之丰富,可谓汗牛充栋,仅国内而言.就有六十万函.以现有的编目力量,需要几代人努力才能完成。值得注意的是,藏文典籍的分编尚不统一,而尚未引起有关方面足够的重视。笔者认为,无论从理论还是到实践,这一问题已经到了非提到议事日程上不可的时候了。

  • 标签: 藏族 藏文典籍 分布 分编 北京 大藏经
  • 简介:藏文佛学典籍的整理与推进藏族传统文化研究有着直接关系。随着藏族传统文化研究的不断深入,藏文古籍整理研究工作显得极为重要。在整理研究藏文佛学典籍的基础上,应系统研究对藏族传统文化研究具有重要资料价值和学术价值的近现代学者的藏文佛学著述。

  • 标签: 藏族传统文化 佛学典籍 古籍整理 藏文论著
  • 简介:藏文的创制年代目前在学术界有两种不同的观点,但是吐蕃时期的吞·弥桑布扎创制的藏文无疑比早期的文字得到了更为全面的普及和推广,惠及了整个藏民族文明的进步和发展,文字的价值体现的更为充分,而这个时期恰逢佛教开始驻足西藏,佛经的传入引发了译经事业的蓬勃兴起,藏文字体和佛教典籍的装帧设计也在这个时期开始兴起,本文通过梳理典籍文献以及现当代学者的研究成果揭示吐蕃时期藏文字体及其典籍的装帧设计的基本特征.

  • 标签: 藏文 字体设计 典籍 装帧设计
  • 简介:藏文手写体本教《大藏经》是藏族本教文献的集大成。它是藏传佛教和印刷技术传入藏区之前研究藏族的第一手重要藏文资料,具有一定的学术价值。

  • 标签: 本教大藏经 伏藏 耳传 经典
  • 简介:一、武威市博物馆馆藏藏文典籍概况现藏于甘肃省武威市博物馆的藏文《大藏经》及其他藏文典籍,在1949年前,分属于凉州大云寺、海藏寺等各藏传佛教寺院供奉。解放后,文管部门统一收归到武威文庙保管。1975年,武威发生特大水灾,洪水淹没了文庙,使这批藏文典籍也未逃厄运。

  • 标签: 藏文典籍 武威市 保护处理 馆藏 藏文《大藏经》 抢救
  • 简介:提要:翻译既是语义的转换过程,也是文化的移植和传播过程.汉藏文化既有共性又有个性,两种文化的个性差异构成了翻译的重要障碍.《西藏王臣记》郭氏译本中,译者受到本族文化和自身文化意识局限性的影响,未能完整地传达原语的文化信息及文化语境.

  • 标签: 译学 藏文典籍 《西藏王臣记》
  • 简介:藏文藏文献是藏文文献的重要组成部分,也是藏文文献中的一种特殊文献。其数量浩若烟海,内容繁多,涉及藏族的很多传统学科。文章尝试性地探讨了藏文藏文献对藏族文学、历史学、堪舆学、心理学和藏医药学等学科的研究价值。

  • 标签: 藏文 伏藏文献 研究价值
  • 简介:在汉语国际传播的过程中,如何进行汉语典籍译介便成为一个十分重要的问题。本文拟就汉语典籍译介问题进行深入的探讨,既注重理论方面的阐释,也注重实例方面的分析。

  • 标签: 汉语国际传播 译介 典籍
  • 简介:还是?清代学者阮元组织三十多名经生将唐代以前(个别宋人训诂资料也收列其中,如孙奭的)典籍中的训诂资料汇集在一起,成为一部非常有用的工具书,至今仍无可替代.但此书的名称各工具书的介绍及学者们的称引颇不一致.

  • 标签: 典藉 辨误 《经籍纂诂》 训诂 《经籍籑诂》 《说文长笺》
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:清代学者阮元组织三十多名经生将唐代以前(个别宋人训诂资料也收列其中,如孙爽的《孟子音义》)典籍中的训诂资料汇集在一起,成为一部非常有用的工具书,至今仍无可替代。但此书的名称各工具书的介绍及学者们的称引颇不一致。有的写作《经籍纂诂》,如《中国大百科全书·语言文字卷》、《辞源》(1981年修订本)、《传统语言学辞典》(河北教育出版社1990)、《四库大辞典》(吉林大学出版社1996)等;

  • 标签: 训诂 传统语言学 《辞源》 辞典 音义 子音
  • 简介:长期以来对于元代是否有藏文雕版印刷,后世的相关研究论著中提法不一,颇有争议。文章以新发现的几部藏文“元版”为根据,为这一争议第一次找到了实物根据。文章还根据这些文献的题款及发愿文,对主持这些文献的编修、资助印施、刻印、校对人员的名字、地位、社会关系等均作了相关考证。

  • 标签: 元代 藏文 木刻本
  • 简介:世界性宗教与区域性的宗教在话语方面有不同的要求,在其宗教典籍翻译中选择什么样的话语便成为问题。本文将这一问题分为几个方面来思考:宗教话语的选择与传播的关系、翻译中世界性话语与本地话语的关系、翻译话语建构问题等。

  • 标签: 世界宗教 宗教话语 话语构建
  • 简介:摘要: 对新疆少数民族典籍翻译进行研究,有利于弘扬新疆少数民族文化,保护我国的传统文化。但是,由于目前对于新疆少数民族典籍翻译的重视程度较低,使得典籍翻译的质量不佳,出现很多与原文不符等情况。对此,本文以新疆少数民族典籍翻译为主题,通过对新疆少数民族典籍翻译的意义进行阐述,明确新疆少数民族典籍翻译对于推动少数民族发展、弘扬中华文化的重要作用。并从加强理论研究、鼓励从事翻译事业和加强人才培养等方面,详细阐述了做好新疆少数民族典籍翻译的重要措施,以大大提高新疆少数民族典籍翻译质量。

  • 标签: 新疆少数民族 典籍 翻译