简介:摘要:方法论指导实践。本研究着眼于当代翻译方向硕士学位论文中所运用的翻译研究方法,以江苏大学外国语学院硕士论文中翻译方向论文为基础,选取近五年(2017年-2021年)的25篇硕士论文进行分析。运用定性定量研究方法,考察抽样论文的翻译研究方法。文章对翻译方向硕士学位论文的频率和分布进行了描述性统计,总结其使用现状以及问题。分析表明,翻译方向硕士研究生使用研究方法时具有较明显的偏好,对研究方法认识尚且不足等,均导致其研究缺乏应有的科学性。在今后翻译方向的学习中应注重理论与实践的结合,选用合适的研究方法,更加严谨的开展翻译研究。
简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。
简介:摘要:翻译既是一种专业,也是一种职业,对于学习翻译专业的人而言,翻译是一门学科,是一门专业,对于从事翻译工作的人而言,翻译是一门职业。翻译作为有着不同文化背景、拥有不同语言的人之间沟通的桥梁,其重要性自然不言而喻。因此,翻译专业课程的开设,翻译专业的教学方法,作为译者的职业操守,译后的责任心与精益求精的态度都决定着沟通的成功与否。本文基于上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授关于翻译的讲座,立足于外事翻译在当今国际交往中的重要地位,旨在进一步探讨翻译专业的教学体系与教学方法,了解翻译过程中的专业术语、相关知识、进而提高翻译专业学生和翻译职业人员的翻译水平与能力。