学科分类
/ 2
22 个结果
  • 简介:高恒编厦门大学版32开254千字326页精装估价:28.00元1996年2月出版ISBN7—5615—0893—X/D·58本书是作者多年研究中国法制史和中国法律思想史的部分论文,共22篇。主要内容:秦简中的职官、隶臣妾、私人奴婢、刑徒及刑期、徭戍问题,秦汉地主治安和警察机构,汉

  • 标签: 中国法律思想史 中国法制史 警察机构 主要内容 秦汉法制 论文
  • 简介:汉法词典》(DictionaireChinois&Franois)是欧洲印行的第一部汉外双语词典,附于基歇尔《中国图说》法文版(1670)书后。词典全篇计44页,收录汉语条目约三千,以单音节词、双音节词居多,间有词组、短句、成语。每页排为两栏,每栏左侧列出汉语条目,但不写汉字,均以法文字母转写,按音序编排;右侧列有法文解释,或直取对应词,或予以定义,或作详细的诠说。其注音已成系统,区分送气与否,采用清平、浊平、上声、去声、入声五个调号。总体上看,词典所收为明末清初的官话词汇,而杂有南北方言的用词。探讨这部词典,结合考察出自早期传教士之手的类似作品,有助于还原、印证近代汉语的词汇和语音面貌,同时也可揭示传教士来华之始对中国名物的体认,以及对汉语同音字词的处理,对词义如同义、反义的辨析,对名、形、动诸词性的判别等等。

  • 标签: 汉法词典 早期西洋汉语词典 海外汉语研究史
  • 简介:动物是人类最亲密的朋友,它们与人类息息相关.日常生活中,人不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形客人的特性的词语.值得注意的是,由于各个国家文化内涵不同,所赋予动物的意义也不同.这种比喻性表达法就会因语言、文化的不同而具有不同的含义.本文旨在通过分析和比较动物寓意在汉法两种语言中体现的文化内涵,从一个侧面反映语言与文化的密切联系.

  • 标签: 语言 文化内涵 密切联系
  • 简介:根据布朗(Brown,P)和列文森(Levinson,s)的礼貌语言理论和面子观,以及法国语言学家凯尔布拉一奥尔柯约妮(C.Kerbrat—Orecchionie)的对话交际原则,本文对汉法两种语言的称呼语和交际策略及方法进行观察比较和分析,指出了中国人和法国人在使用称呼语和交际策略时的不同;以及他们在实现礼貌的方法和对礼貌的判断标准上存在着的差异,并对由此而产生的不理解和误解进行了探讨和研究。

  • 标签: 称呼语 礼貌 关系 交际策略 误解
  • 简介:清代书法理论界虽然在溯源问题上各抒新见,但在追求"汉法"上基本达成共识。"六书"在文字学研究上处于理论核心和基础地位,清代书家对《说文》的依赖贯穿始终,其中有着"求形"和"取义"的差别,而其作为临摹范本的意义是逐渐削弱的。随着范本转向汉碑篆隶,面临如何定义新见字体的问题,不同的字体定位也使书家重新思考何为传统的问题,进而接受新思潮来改造书写实践。

  • 标签: 清代 汉法 风气 《说文》 重新思考 源问题
  • 简介:自从加入WTO以来,我国对外经济交流不断增加,致使涉外贸易和交往中对法律翻译的需求也日益增加。作为一种独特的社会语言变体,法律语言与日常用语和文学用语区别较大。其内涵和特点对法律翻译有各种要求。法律翻译需要严谨、精准,避免产生歧义和纠纷;用语需要规范、庄重,不得随意改动词语;表达需要简明扼要,意义清晰,便于理解。以上即法律翻译精准性、规范性、简明性的基本原则。

  • 标签: 社会语言变体 法律语体 法律翻译 精准性 规范性 简明性
  • 简介:《利氏汉法辞典》是一部重要的汉法词典,在汉外词典之林中也占据着举足轻重的位置。文章不仅介绍其长处,而且列举实例简评其中的缺陷,以便辞书界的同人更好地借鉴“他山之石”。

  • 标签: 利氏 汉法 辞典
  • 简介:本文以奥都刺合蛮、阿合马、倒刺沙为例,分别论述了蒙古国时期、元初及元中期回回官员与汉人士大夫之间的关系。此外,在充分挖掘元杂剧的基础上,就伊斯兰教(“回回法”)与“汉法”在民间社会的冲突亦作了勾勒,较为全面地考察了元代伊斯兰教作为外来文化在遭遇主流文化——“汉法”时所面临的种种问题以及由此所产生的重要结果。

  • 标签: 元代 伊斯兰教 汉法 冲突
  • 简介:摘要:句子成分比较是汉法互译教学中的一个重要部分,而谓语部分是一个句子的核心之一。汉法两种语言的谓语部分有着较大的差异,中国学生根深蒂固的汉语思维造成了他们在法语表达中的负迁移影响,本文通过对比分析汉语和法语的谓语特征来探讨相应的翻译策略。

  • 标签: 汉语谓语 法语谓语 对比分析 翻译策略
  • 简介:北宋前期,以“蕃法”处理周边民族地区的矛盾和纠纷,同时间用“汉法”,形成“蕃汉各为一法”的法律基本格局,但在真宗天圣时期,由于蕃汉民族间交往的日益增加,宋廷“汉法”治蕃部的法律意向已随之产生并日益明朗化,此后“蕃法”逐渐开始向“汉法”过渡。北宋后期,由于政府积极边疆战略的实施和对边区部族治理的深入,这种过渡或转变有了更进一步的发展,并首先在西北和西南部分地区成功实现了转变,客观地反映了宋代民族法律文化的历史性发展和进步。

  • 标签: 宋代 蕃法 汉法 过渡
  • 简介:汉法律翻译语言中存在晦涩拗口的现象,除法律本身的专业性和严谨性,英文与汉语之间文化差异是翻译语言拗口形成的重要原因。英汉法律翻译语言通常受源语言的影响过深,造成译语在本土语境中的不适应,在译本的表达方式中应更注重本土文化因素。语用论的指导能够实现翻译理论和翻译方法的优化,凸显译者在翻译中的主体性和创造性。在此基础上的本土化路径可以实现译文表达与本国文化融合,改善英汉法律翻译语言的晦涩拗口现象。

  • 标签: 英汉翻译 法律翻译 语言拗口 本土化
  • 简介:卡特福特在讨论可译性限度时,把不可译性分为语言不可译性和文化不可译性,这为翻译理论在语言学的角度开拓了新的研究途径,同时也对极具文化性的旅游翻译提供了行之有效的翻译思路。中国是法国游客的旅游目的地大国,法国游客都希望能在中国进行深度的文化旅游。文章从中法文化差异着手,选取法国人感兴趣的几个文化现象来分析旅游法语翻译中的文化不可译性,并尝试研究其补偿方案。

  • 标签: 旅游法语 文化信息 不可译性
  • 简介:中法文化差异在口译中表现在多方面,要解决跨文化口译的文化差异问题,除了对中法文化深入了解外,平时对文化方面的词汇与表达方法的积累也至关重要。只有解决了跨文化交际中的文化差异问题,才能达到顺畅交流的目的,提高汉译法的效率和效果。

  • 标签: 文化差异 跨文化 汉译法
  • 简介:本文以Talmy(1985,1991,2000)29提出的运动事件词汇化类型学(lexicalizationtypologyofmotionevents)为理论基础,以Slobin(1996)30的语言对比研究为参照,探讨汉法运动事件书面语表达的类型学特点。本研究选择汉语和法语各5部近现代小说随机抽取语料,主要对其运动事件表达片段在运动动词使用和背景成分描述进行对比分析。同时结合书面语特性,特别针对语料中方式概念成分替换表达方法和运动事件片段汉法互译两方面进行对比分析,结合作者前期研究中汉法运动事件口语表达31所呈现的特点,深入剖析两门语言的类型学特征。

  • 标签: 运动事件 词汇化模式 汉法对比
  • 简介:【摘要】汉代法律领域的一大特色就是“经义决狱”,尤其是“《公羊》决狱”,即运用公羊义解决法律理论问题和进行定罪量刑的具体判决。《公羊春秋》的尊尊、亲亲、贤贤,以及善善也长、恶恶也短等一系列观念,决定了决狱在君主专制和宗法人伦社会时代的价值取向和本质内涵:尊尊君权至上、亲亲隐情不坐、贤贤讳罪抵过、善恶本事原志。理性审视公羊义在两汉法律中的本质和功能,有助于科学认识传统政治儒学的精神特质及其现代转化的内容和方式。

  • 标签: 两汉法律 义两汉 公羊义
  • 简介:操纵理论作为翻译研究文化转向后的主要理论代表,突破了翻译研究忠实与背叛不休的争论,将翻译置于社会文化背景下考察,提出翻译是意识形态和诗学操纵下的改写。政治外宣文本作为最权威的文本之一,忠实是其翻译最本质的要求,但这并不意味着语言层面的对等转换,而应是考虑到意识形态影响下的适度"改写"。本文以操纵理论为指导,以《习近平谈治国理政》(第一卷)和十九大报告为语料,探讨意识形态对政治外宣文本中特殊"论域"的汉法翻译策略的影响。

  • 标签: 操纵翻译理论 意识形态 政治外宣文本 汉法翻译 翻译策略
  • 简介:贾丽英博士的专著《秦汉家族犯罪研究》是研究秦汉家族犯罪问题的基础之作。著述对家族、家族犯罪等概念进行了科学的定义与界定,并将秦汉法律条文与具体案例相结合,对秦汉家族犯罪的类型逐一进行了分析和总结,在此基础上分析了秦汉家族犯罪的演变、特点、影响以及政府所采取的控制措施。进而说明秦汉法律本身就蕴含了家族主义和等级观念因素,而并非法律儒家化的结果。

  • 标签: 秦汉 家族 犯罪
  • 简介:17世纪的汉碑热潮与隶书勃兴历来被视为书法史上的重要现象。在此过程中,一些晚明书家在"倡明汉隶"的同时,对吴门中人的隶书观念展开了批判,指出其存在"以魏充汉"的行为,这种看法在当代学界仍被沿用。事实上,在晚明诸家的语言逻辑中,"汉"与"魏"并非指代时间,而是指代某一类碑刻风格。"以魏充汉"的观点仅是时人在特定时代中,依据有限的见闻而产生的一种视觉感受,实则是将汉隶的整体面貌单一化与片面化,割裂了汉魏时期的碑刻书法史。

  • 标签: 东汉碑刻 曹魏碑刻 以魏充汉 汉隶
  • 简介:摘要:“体”概念是法语动词学习中一个非常重要的语法点,但在教材编写和实际教学中又经常不受到重视,所以中国学生容易因为“体”概念不明而造成较多动词使用错误,本文旨在通过“体”概念来分析在教学中出现的具体案例,希望法语学习者对“体”概念引起重视、仔细学习并掌握。

  • 标签: “体”概念 基础法语 汉法英对比