简介:童年的概念出现得较为晚近,她被认为是一种发明和创造,又很快成为整个社会和心理的参与、规范过程。在这一视阈之下,童年沦为特殊产物,被有意对待,但我们仍能看到童年的两面性:一方面她拥有相对独立的背景和舞台(成人在其间扮演了更为天真的角色),另一方面她又不可避免地被纳入整个社会文明之中(成为成人的缩影),这便是童年的矛盾,独特又模糊。从影响来谈,童年更酷似种子的萌芽与蜕变,这一进程能作用到人的一生,我们考量童年及其带来的,会逐渐确认,是那样的来路造就了眼下的自己。因而就这一重要“时段”,我们特别组织了本次小辑,借由作家的目光去讲述童年,讲述那些瞬间的光亮与暗影是如何成为另一种强大的精神基因作用到个体之中的。
简介:Veryoften,beneficialwisdomishiddenundercolorfulbindingsofchildren’sbooks.Let’stakealookatthesemostlikablesentences.在儿童书色彩斑斓的外壳下,往往隐藏着让人受益的至理名言。看看下面这些最值得喜爱的句子吧。1.You’rebraverthanyoubelieve,strongerthanyouseem,andsmarterthanyouthink.(Winnie-the-Pooh)你比自己想象的更勇敢,比你表现的更坚强,比你认为的更聪明。(《小熊维尼》)
简介:摘要文学翻译一直是翻译研究中不可忽视的一个层面。而受众颇广的小说,也给译者带来翻译上的层层难题。小说体裁特殊,不同作家具有不同的写作风格。是否需要将源语中所表现的作者风格在目的语中呈现?如若需要则译者应该怎样呈现?本文将聚焦TanjaNause的作品《柏林,梅耶贝尔路26号》,探寻小说翻译中对于德语文本中文学相关词汇的翻译方法。