学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:摘要随着经济全球化和世界一体化的加强,外翻译在对外交流中发挥着越来越重要的作用。而由于汉语时政术语具有独特的语言特点,且关乎国家重大利益及形象,其翻译难度较高。为了更好地传播中国声音,以“异化”为主导的翻译策略已成为一种必然趋势,即用“中国英语”,而非中式英语进行外翻译。在具体翻译过程中,根据时政术语的不同类别,采取不同的翻译方法,让译文更接近“信、达、雅”的标准,从而达到更好的外效果。

  • 标签: 汉语时政术语 语言特点 外宣英译
  • 简介:摘要有别于“中国式英语”(Chinglish),“中国英语”(ChinaEnglish)是具有中国特色的、从中国“舶出”的英语词汇。近年来,随着中国经济发展、国力提升,越来越多的“中国英语”走向世界。随着“一带一路”倡议的提出和发展,中国时政术语外英译也越来越侧重“中国英语”。外英译中的“中国英语”有利于提升中国影响力,向世界营造良好的大国形象。本文通过分析中国时政术语外英译中的“中国英语”,总结其特点,以此说明“中国英语”在中国政治文化外英译中的合理性和长效性。

  • 标签: 中国英语 时政术语 外宣英译
  • 简介:文章首先考察“”由实词演变为词尾的过程,然后以《梦梁录》依据,统计以“一”和“-子”为词尾的词语数量,从而分析前者替代后者的原因,考察“-”的虚化程度。同时考察南宋时期“-”与现代北京口语中“-”的异同,探讨“-”几种格式的演变情况。最后从语用的角度试析“-”在宋代盛行的原因。

  • 标签: “-儿” 小称 虚化
  • 简介:洋混和洋保姆孟君范效元有一本书叫《暴发户?消费狂?新白相人?──来自上海某些角落的见闻》(上海文艺出版社,1993),其中说:人生百态,混也是本事。中国北方有句土话叫“混混”。现在上海滩却有一群“洋混”。这使我想起了广州的“洋打工仔”。“洋打工...

  • 标签: 洋人 多义的语言 洋打工 语义结构 中国北方 感到困难
  • 简介:本文着重考察晋语诸方言的尾变调与儿化变调,分析这两种变调所遵循的不同音系规则,探讨引起变调的因素。考察结果显示:(一)尾变调是由词缀非重读而引发的“”语素失本调。失调后的缀音节延续前邻词根音节的调尾。(二)儿化变调分重叠儿化和非重叠儿化。前者大都变读轻声或降调;后者舒声字大都保留词根音节的声调,入声字多数变同调型相同或相近的舒声调。(三)儿化是尾的语流变体。因此,由构词引发的变调同样受到与连读变调相同的音系规则的制约。

  • 标签: 儿尾变调 儿化变调 晋语 方言 音系规则
  • 简介:<正>在修辞研究中,一般都把比喻分成本体、喻体和比喻语词三部分尽管有时可以省略本体和比喻语词),似乎三者职责分明,其中并无兼职者。但是,在实际语言中,有些比喻的喻体同时兼任本体而又非"互喻"[注]。请看实例:

  • 标签: 兼喻 比喻顶真 混血儿兼
  • 简介:本文对《儿女英雄传》“”尾的使用情况作出细致的描写:“”的构词能力、“”尾词与不带“”尾的词、“”尾词与“子”尾词在语义上的细微区别、“”尾词与特定句式的关系,《儿女英雄传》“”尾的使用情况与《红楼梦》和今北京话的区别、北京话“”尾使用情况的发展趋势等。本文强调,《儿女英雄传》之后,北京口语“”尾使用的下降趋势和过程值得进行深入的调查和研究。‘

  • 标签: 《儿女英雄传》 “儿”尾词 “儿” 构词能力 北京话
  • 简介:确山方言中的“多+A”在表示中性问与偏向问时存在形式对立,前者用“多A”,后者用“多+A”,而且用于中性问的“A”的性质与其他儿化现象有显著差异。另外,中性问与偏向问的否定形式和所使用的语气词也不同。普通话中能表示中性问的“多+A”也都可以表示偏向问,它们没有明确的形式差异,但该结构的多义性仍是客观存在的,只不过由于中性问的使用频率和范围都大大超过偏向问,它们表示偏向问的事实经常被忽视。

  • 标签: 多+A中性问 偏向问 A儿