学科分类
/ 1
7 个结果
  • 作者: 吴彬王宝兴
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:“三分治疗,七分护理”,可见手术成败与否,护理至关重要。手术护理,其实从手术结束后就开始了。手术护理科学的讲应该分为两个部分。一部分是叫做围手术期护理,另外一部分叫做术后康复护理。围手术期护理主要是针对手术前后24小时的护理,包括术前准备和术后护理。不同的手术,护理方案也会有些差别。这里就围手术期护理作简单介绍。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 闫姝丰
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:《鸭巢围的夜》是一篇语言清新流畅、细腻淳朴,反映民间生活和乡土风情的散文。翻译家戴乃迭的译作很有特色,堪称绝佳,表现在:以句为单位,译文不拘泥于原文,大多采用“超字译”(paraphrase)的翻译手法,好似自由游走于原文而又忠实于原文;以篇章为单位,译文文风清爽流畅,毫无冗长拖沓、拗口生硬,与原文风格配合的恰到好处。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 杨晶
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2009-02-12
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2009年第2期
  • 机构:沈从文作品有着其独特的浪漫神韵,他笔下如诗如画的"湘西世界",为我们塑造了一个令人神往的理想乐土。就如《鸭巢围的夜》的译文,文章流畅,简约古朴,字里行间流露的是淡淡的爱意。作者用语精炼,文字儒雅,这对翻译来说是难度所在。严复提出翻译标准是信达雅,该标准曾遭到不少争议。不少翻译家认为,翻译的目标之一是对原文的忠实,即意义的忠实和风格的忠实。原文不雅,译文亦不能雅。英国翻译理论家泰特勒(AlexanderF.Tytler)认为,译者一定要牢牢抓住原作的“神”,用地道的译语表达出来,而不能机械地模仿。在这一方面,翻译家戴乃迭做得非常出色。由于其母语是英语,加之与杨宪益的讨论学习,在翻译时表现出来的对语言的运用,尤其是对词语的运用,独到而精确,显得游刃有余。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文以系统平均可用度最大为目标,利用更新过程理论,建立了系统评价可用度与维修间隔关系的解析模型,最后通过算例验证了模型的合理性和有效性,为故障相关复杂系统维修间隔的确定提供了一种合理有效的理论方法。

  • 标签: 复杂系统 故障相关 维修策略 维修间隔期 可用度模型
  • 简介:摘要本试验选取浚单20为供试品种,针对豫中地区玉米,进行分播试验,分析不同播对浚单20关键发育时期生长发育状况和产量结构等要素的影响。结果表明从整个生育来看,第三播在拔节至抽雄的生长阶段随着温度升高加快发育进程,发育提早,促进玉米成熟。而第五播在进入生殖生长阶段(抽雄-吐丝普遍)由于温度降低,导致发育延迟。玉米株高对温度变化的响应较敏感,第三播生长前期株高较之前播种的低,中期生长迅速,到后期株高和前期播种的基本持平。第五播株高明显低于其他播。播越早其营养生长越快,玉米植株的生长量较大;抽雄-成熟,环境气温高,玉米呼吸强度大,叶片衰退快,播晚则相反。不同播处理的浚单20产量分析变化来看,随播的推迟,产量逐步减少,但播推迟到第五播后,光温积累不足,光合作用能力减弱,作物产量有一个明显的下降,所以应适时播种,以达到高产稳产的目的。

  • 标签: 不同播期 玉米 生长发育 产量
  • 简介:针对实际复杂物流配送过程中,由于天气条件的变化、路况的变化等不可测因素导致按时完成配送任务存在着风险,从而为企业带来损失的实际情况,本文对带有拖风险的第四方物流路径优化问题展开研究。通过引入在险值(Value-at-Risk,VaR)来度量时间风险,建立以最小化拖风险为优化目标、物流配送费用为约束的数学模型。针对问题的非线性和NP-Hard特点设计嵌入删除算法的和声搜索算法,通过对不同规模的实例进行求解,验证了模型和算法的有效性。

  • 标签: 第四方物流 路径优化 拖期风险 在险值
  • 简介:摘要本文通过一个靠山面海的建筑实例分析,提出类似项目在设计中的一些注意要点,希望可以对山海建筑设计提供一点参考和借鉴。

  • 标签: 靠山面海建筑的设计注意事项