简介:摘要目的探讨新生儿操作性疼痛的护理干预效果分析。方法选取我院从2012年3月到2013年3月儿科住院的新生儿80例做为研究对象。按照入院顺序随机分为观察组40例与对照组40例,观察组对新生儿静脉穿刺后进行护理干预措施镇痛,对照组新生儿静脉穿刺后无镇痛处理。对比两组新生儿受到静脉穿刺后不同时间点的疼痛评分变化情况。结果两组新生儿静脉穿刺后1min的疼痛评分显著高于穿刺10min后的疼痛评分,差异具统计学意义(p<0.05)。观察组新生儿的疼痛评分低于对照组,差异具统计学意义(p<0.05)。结论应用全方位的护理干预措施,对于新生儿操作性疼痛的缓解临床效果显著,值得临床广泛推广应用。
简介:为了促进标准和规范的一致性使用,实现全面的互操作性,HL7提出了互操作框架(Services-AwareInteroperabilityFramework,SAIF)。其中的信息框架关注静态语义,描述了概念及其组成、受控术语、非编码概念、数据类型、类、术语绑定、信息模型、模板等信息标准相关构件。综合分析SAIF和国内外卫生信息标准现状,促进语义互操作的标准应包括医学术语系统、信息模型、数据元及数据集标准、模板及文档规范等类型,各类标准之间密切关联,相互依赖。因此,各类标准的开发应保持协调和同步。我国目前主要的语义标准需求包括健全数据标准体系、建立元数据维护机制;规划和逐步建立满足临床信息化需要的医学术语系统。
简介:互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。