学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:有的词可以连起来用,我们称这种词为叠词。例如:“轻轻松松”“快快乐乐”。在写句子时候,如果用上恰当叠词,就会使句子优美而动听,像欣赏美妙音乐一样。你来学一学吧!

  • 标签: 句子 叠词 欣赏美
  • 简介:重叠为构筑我国上古文学艺术殿廊添上璀璨华光。前之四书五经、后之诗词歌赋,重叠修辞现象俯拾皆是。《孟子》作为儒学思想土壤挖掘出瑰宝,其重叠修辞特色在先秦散文说理独具风采。重叠词与叠音词不同,二者形式相同却性质迥异并不属于同一个范畴。重叠词是叠音词与词重叠。在巧妙运用方面,《孟子》融合《诗经》《论语》《墨子》等多家之长处于自身,灵活致用养浩然之气。本文以《孟子》文本作为标桩,通过重叠词在形式上衍变和在内容上增色,从幽微处作共时性对比,从整体上做历时性观照,力图呈现重叠词在上古文学流变之中草蛇灰线,伏脉千里,挖掘语言艺术境界幽妙绵延,增添古代文化机制下所蕴藉丰荣生机。

  • 标签: 《孟子》 重叠词 词语的色彩义 艺术美
  • 简介:叠词在文学作品中使用较多,往往起到意想不到作用。叠词按性质和功能分类,妙用各不相同,但是都能.使人读起来感到音韵和谐、韵律优美,而且在描摹事物情态上更形象生动,表达情感更丰富细腻,同时还渲染气氛、烘托人物心情。准确把握叠词妙用,既能提高对文学作品鉴赏能力,又能提高写作水平。

  • 标签: 叠词 妙用 音律优美 表情达意 鉴赏
  • 简介:重叠是彝语词法之一,主要集中在形容词部分。彝语重叠名词重在构词;重叠形容词重在构形;动语素一旦重叠涉及句法,表疑问。有的形语素重叠也涉及句法问题,表疑问;属格代词重叠后构成重叠反身代词。

  • 标签: 彝语 重叠词 词法 形类描写
  • 简介:本文在对韩语体词重叠词进行语义分析基础上,总结出韩语体词重叠词所表示常见语义,并分别统计出汉字词体词重叠词和固有词体词重叠词能够表示出这些语义叠词数量,并在数据统计基础上,分别探讨汉字词体词重叠词和固有词体词重叠词表义时特点。

  • 标签: 韩语体词重叠词 语义 数量统计
  • 简介:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急?雁过也。正伤心,却是旧时相识。

  • 标签: 《声声慢》 李清照 艺术 叠词 寻觅
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文介绍了李白和杜甫及其作品叠词,并在“三美理论”指导下对诗歌叠词翻译方法展开了分析和探讨。

  • 标签: 叠词翻译 三美理论 李白 杜甫
  • 简介:本文从汉语叠词形式、词性、词义变化出发,着重探讨了①在汉译英时.叠词基本翻译方法,以再现叠词美感功能;②在英译汉时,如何运用叠词给译文平添风采,赋予音乐美感。

  • 标签: 汉语叠词 叠词的英译 叠词在汉译中的运用
  • 简介:本研究对叠词进行了分类,并针对每一类叠词,提供了在Antconc正则表达式,方便各类叠词提取。基于1对4《傲慢与偏见》平行语料库对翻译汉语文本叠词展开研究,发现在翻译汉语叠词分布符合Zipf—Alekseev分布规律,词类分布同样符合该规律。在了解翻译汉语叠词分布规律同时,最终帮助译者更好地使用叠词这一修辞手段。

  • 标签: 叠词 语料库 翻译汉语
  • 简介:从语义分析和语义联想等角度阐述代表身体两部位、代表事物两部分、代表两件事物、代表3件事物及代表矛盾两端等5种对称性词语重叠现象,探讨英语对称性重叠词强语势表达形式与特征。对称性重叠在句子既有约定俗成显性含义,又不乏丰富隐性含义,正是其隐性象征性表达才赋予句子语势表达强烈效果。

  • 标签: 英语对称性重叠词 强语势表达 语义分析
  • 简介:在词汇语法层面上,基于矛盾修饰法成对叠词可以从词性和形式两方面加以划分与说明。从包含一个复合词特殊单词或短语和由普通词语构成短语两方面分析发现,对立性叠词语义强调特点在于,在一定语境,读者或听者常常需要花费较长时间去品味,经历一个语义识别解码或解构过程之后,才能明确矛盾性叠词所要表达真正语义,从而产生强烈情感共鸣。

  • 标签: 矛盾修饰法 成对叠词 强语势
  • 简介:叠词是词语重合、叠加,而思念是情感回环、往复,二者在《听听那冷雨》一文具有内在统一性。因此,对《听听那冷雨》叠词数量进行穷尽性统计,按照其构成进行细致分类,不仅有助于加深对汉语重叠词认识,更有助于梳理作者情感。

  • 标签: 《听听那冷雨》 重叠词 数量 构成形式 特殊功能
  • 简介:古汉语重叠现象可划分为构音重叠、构词重叠和构形重叠三类,其中构形重叠词是原词重叠后产生了新语法意义,表示是事物情态,多训为"……样子"(某某貌).

  • 标签: 构形重叠 词性归属 意义辨析 古汉语
  • 简介:本文基于自建小型英汉平行语料库,旨在研究AABB式叠词分别在孙致礼和武崇汉《理智与情感》译本使用情况。研究发现:两个译本AABB式叠词充当状语最多;AABB式叠词由形容词、副词译过来最多,译自动词、名词及相关短语次之。孙译本叠词使用远远多于武译本。出现以上差异,主要是由AABB叠词句法功能、英汉语言差异以及译者不同翻译目的所致。

  • 标签: AABB式叠词 平行语料库 《理智与情感》
  • 简介:现代汉语AA式叠音词、重叠词在语音语法上既有联系又有区别,这里主要讨论AA式叠音词、重叠词在构词要素与语法功用上异同。辨别两者方法是AA式叠音词由一个语素构成,两字拆开不表意,或与原意发生变化;AA式重叠词由两个语素构成,两字拆开与原意不发生变化,或与原意有联系。

  • 标签: 现代汉语 AA式叠音词 AA式重叠词 联系 辨别