学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:摘要翻译不仅是语言的翻译,而且是文化的翻译。译者的主体性指翻译主体自觉的文化意识。本文主要关注和考察翻译过程中译者主体性的体现,并在分析《红楼梦》译本的基础上,认为译者文化背景对译文的影响很大。

  • 标签: 译者主体性 翻译过程 文化语境
  • 简介:摘要以洛可可艺术风格的含义、渊源、特点为切入点,通过对洛可可艺术风格的艺术品及服饰设计的赏析,意识到洛可可艺术风格为现代艺术家们提供着创作思路。

  • 标签: 洛可可 风格 建筑与室内装饰 家具 绘画 服饰
  • 简介:本文通过对张培基和朱纯深翻译的朱自清的名作《匆匆》的分析,从音韵层面、结构层面和意义层面对这两篇译文作了比较,论证了在翻译中形式和内容的多元关系,并得出结论,即在翻译中,形式和内容的关系不再是一种二元对立的关系,而是一种多层次成系统的关系,每一层次都蕴涵着一定的意义。因此,能否在翻译中再现原文的形式和内容的统一是译文成功的关键。

  • 标签: 翻译形式内容多元关系《匆匆》 再现
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:在现代技术快速发展以及信息社会的形势下,人们对于生活水平的追求也就越来越高,这体现在一些城市展厅、科技馆以及展览馆的设计风格和形式等方面,这也是艺术设计的一种形式,通常来说,在社会进步的过程中,许多科技成果、研讨会以及社会重点项目都会通过展会的形式举办,在引起关注的同时也能得到一定的经济价值。这就意味着展陈的整体风格等设计有着一定的研究价值。本篇文章通过对传统展陈设计的主要形式和风格进行阐述,分析设计风格的定位和原则,从而探讨如何实现展陈整体风格和形式设计上的创新。

  • 标签: 展陈 科技馆 设计风格
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要中国有着历史悠久的住宅文化,但随着经济的高速发展,以及文化的渗透,我国城市住宅已经发生了根本性的变化,曾经的中式风格建筑以鲜为人见。所以有必要将中国古典建筑风格提取出来,融合现代元素并运用到房屋的设计中,并在城市规划时大力推广,使城市形成统一的现代中式建筑风格,提升城市韵味及魅力,让中国古典风格再现往日光辉。

  • 标签: 中式 建筑 房屋结构 城市规划