简介:
简介:摘要泰语泛指泰国人民所使用的语言,狭义来讲泰语指的就是泰国官方用语,泰语所使用的文字是泰文,泰文是有泰国素可泰王朝时期国王兰甘亨大帝在巴利语、梵语、高棉语、孟语等的基础上发明创制。素可泰王朝时期,佛教已经传入泰国,而传入泰国的佛经多为巴利语和梵语,因此佛教的传入对泰国文字有重大影响,其中泰语中有很多不发音字母现象,而这现象与佛教传入密不可分。本文将举例论证佛教对泰国文字的影响。
简介:首届南传佛教高峰论坛2月18日在云南省西双版纳州开幕,来自多个国家的高僧大德、近百名中外知名高校和科研院所专家学者赴会研讨南传佛教发展策略,共建南传佛教国际文化交流平台。
简介:川端康成一生深受佛教思想影响。他十分关注佛教的微观世界却又对佛教的核心价值不甚明了。他试图把人生放大开来认真探讨,却又总想逃避现实问题,去追寻高妙空灵的幻想境界。这一矛盾反映在文学中,就形成了川端文学独特的文体特征。本文从佛教的“万物一如、轮回转生”观念对川端初期文学造成的影响入手,尝试性地探讨其文学的思想性。
简介:本文以敦煌变文中的佛教称谓语为研究对象,在整理、归纳、分类的基础上,通过对称谓语进行整体的观照和个别的详细描写,并结合传统与现代语言学的理论和方法,从词义、词变和语用等方面进行分析与诠释,以期能清楚地呈现其语言特色,进而透视中国文化与佛教文化在语言领域中的相互交融,旨在进一步把握唐、五代时期称谓语的全貌。
简介:北京日本学研究中心于2013年6月15日举办“女性·文学·佛教”国际学术研讨会,探讨日本古代女性与文学、与佛教信仰的关系,揭示日本文学·文化的本质性内涵。
简介:19世纪中叶,法国虽然已有了对汉文佛典的翻译和研究,但其主要目的却是为了旁证印度佛教的史实。法兰西学院(CollègedeFrance)首任汉学教授雷慕沙(Jean-PierreAbel-Rémusat,1788~1832)及其讲座的继承人儒莲(Stanislas-Julien,1797~1873),翻译了法显撰《佛国记》和玄奘着《西域记》①。
简介:美国纽约中华文教交流协会9月20日宣布成立,由世界日报副董事长李厚维担任会长,著名刑事科学鉴识专家李昌钰担任名誉会长,众多中华文化界名人担任理事和名誉顾问。会员希望以
简介:符号再现问题是佛教研究的重要议题。为揭示藏传佛教文化符号的特殊表意机制,本文站在符号学立场,以密宗最高本尊大日如来佛的符号再现为个案,探究与之相关的系列符号群的内在表意,并指出代表密宗宇宙实相的大日如来佛具有符号学意义上的本体论地位,它承担符号表意过程中的所有要素,密宗的宇宙观是泛符号化的宇宙观,再现大日如来佛的所有符号为像似符号;万物因与大日如来的像似性而相互指涉替代,彼此关联,互为像似符号,构成一个以大日如来为核心的庞大的像似符号群关系网络。
简介:世界汉学论丛1、《东方的文明(全二册)》[法]雷奈·格鲁塞著常任侠、袁音译1999年10月第1版(已重印)2、《上古汉语的辅音系统》[加拿大]蒲立本著潘悟云、徐文堪译1999年12月出版(已重印)3、《与中国作跨文化对话》[德]卜松山著刘慧儒、张国刚等译2000年10月出版(已重印)4、《中华帝国晚期的城市》[美]施坚雅主编叶光庭等译(已重印)2000年12月第1版2001年1月第2次印刷5、《李白的客寓意识及其诗思——李白评传》[日]松浦友久著刘维治、尚永亮、刘崇德译2001年10月出版
论佛教因明学辩经特质
浅析佛教对泰国文字的影响
首届南传佛教高峰论坛开幕
试论川端康成初期文学中的佛教思想
浅论佛教禅修六种定力法
论科尔沁英雄史诗的佛教意识
阿拉善地区佛教及相关研究概述
贾拉森教授所译佛教经文的学术价值
佛教词语中的比喻造词及其美质
佛教用语对汉语词汇的影响浅析
敦煌变文中佛教称谓语的语言特色
“女性·文学·佛教”国际研讨会在京举行
法国对汉传佛教研究的历史与现状
纽约中华文教交流协会成立致力推广中华文化
佛教像似符号探究:以大日如来的再现为例
蒙古族佛教口传文化中有关“嘎巴拉”传说探析
佛教五明学在蒙古文化中的深透
试论赛春嘎文学作品所反映的佛教思想
浅谈蒙传佛教及如何传承蒙古语诵经问题
中华书局汉学书目一览