学科分类
/ 10
193 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:词汇语义与句法的界面是当代理论语言学研究的热点。研究的范畴主要集中在两个方面:一、动词的哪些意义影响句法结构,这些意义如何表征;二、动词的意义成分如何映射到句子结构层面,并决定句子的论元实现。我们认为,界面研究存在如下五方面的不足:一、语义角色的定义存在问题;二、词汇语义与句法相互'串通';三、对映射过程的过分维护;四、界面研究必须是双向的,而不只是单向的;五、界面研究必须结合话语生成与话语解读进行。

  • 标签: 词汇语义 句法 界面
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:现代外语教学理论告诉我们:掌握外语的过程是听、说、读、写四项语言技能形成的过程。从这层意义上讲,英语课即是教师培养学生语言技能的训练课。技能的形成以练习为必要条件。因此,教师在英语课上组织学生投入操练活动是必须的。由于学生是活动中的主体,操练内容则是学生必须面对的客体,

  • 标签: 英语课堂教学 教师 培养学生 现代外语教学理论 设计 交际性原则
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:自上世纪90年代以来,界面研究已逐渐成为国际学术研究的一个热点。国内外学术界对界面研究的意义和重要性也已形成共识。为交流我国外语界面研究的方法,检验近年来界面研究的成效与成果,进一步加强我国外语不同领域研究者之间的交流与合作,中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会决定于2015年5月7-9日在湖南张家界召开第三届中国外语界面研究高层论坛。

  • 标签: 高层论坛 界面 外语 中国 论坛会 90年代以来
  • 作者: 余佳艳
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:众所周知,兴趣是学好语言的关键,激发学生学习英语的兴趣是小学阶段英语教学的一项重要任务。英语教学要结合儿童生理和心理特点,要有利于引起学生的学习兴趣。游戏教学方法就是在教学中尽可能将枯燥的语言现象转变为学生乐于接受,生动有趣的游戏形式,为学生创造丰富的语言交际情景,让学生在玩中学,学中玩。游戏教学方法多种多样,吸收了多方面外语教学法的合理成分,是可以广泛应用的小学英语课堂教学方法。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 严晓燕
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:我国著名的教育家陈鹤琴先生说过:“小学生生来是好玩的,是以游戏为生命的。”游戏能满足儿童的天性,能激发儿童的思维,让他们灵活动脑。因此在课堂教学中我们要把游戏和教学结合起来,将知识融于游戏中,让学生在情趣盎然的游戏中练习所学的知识,那么学生就会学得快,记得牢。游戏教学中,应遵循以下几个原则。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译被视为一种文化的移植,而译者则是沟通不同文化之间的桥梁。为了更好地实现文化间的交流,译者肩负重任,应当力求恰当地处理异域文化因素。本文尝试运用文化对等原则及可接受原则,选取《西方以东》中的翻译实例加以分析,从而得出结论:译者在翻译实践中必须将上述原则作有机平衡与结合,由此才可能产生文化交流的最佳效果。

  • 标签: 文化对等原则 可接受原则 《西方以东》
  • 简介:中国英汉语比较研究会外语界面研究专业委员会决定于2013年7月23日至25日在河西学院(甘肃省张掖市)举办“2013第二届中国外语界面研究高层论坛”。本次论坛由四川外语学院主办,河西学院协办。一、会议主题为:外语界面研究与新兴边缘学科。

  • 标签: 四川外语学院 高层论坛 论坛会 张掖市 甘肃省 界面
  • 简介:中国英汉语比较研究会外语界面研究专业委员会决定于2013年7月23日至25日在河西学院(甘肃省张掖市)举办"2013第二届中国外语界面研究高层论坛"。本次论坛由四川外国语大学主办,河西学院协办。

  • 标签: 高层论坛 论坛会 张掖市 甘肃省 外语 中国
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:“言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚在它的《哈姆雷特》中以简练的语言道出了作文的一个道理,也指明了翻译的一条原则。古今中外的严格意义上的语言大师们在各自的文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生

  • 标签: 英译汉 简洁翻译 处理原则 英语 汉语
  • 简介:汉语成语在翻译中的使用非常普遍,但是汉语成语的本质属性、固有特征和文化内涵使其在传达原文的内容和风格上容易出现各种问题。为了避免这些问题并尽可能地保存原文中的异国情调,翻译中应该优先使用普通词语,并尽可能地少用成语。

  • 标签: 成语 翻译 内容 风格 异国情调
  • 简介:

  • 标签: