简介:
简介:同源形容词,也称同根形容词,就是由同一个词根而派生出来的不同的形容词。这类形容词的语义有些有所联系,有些却相差甚远,这类词在四级考试中出现的概率也很高,兹举数例,供大家在学习中参考。
简介:同源形容词(CognitiveAdjective),也称同根形容词,是由同一个词根派生出来的不同形容词,具有词形相近、词义不同的特点。之所以“同源”是因为它们从共同的词根派生出来,从而在根义上有诸多共同之处;之所以“异义”是因为它们使用的侧重点和应用场合不同,有些在语义上有所联系,有些却相差很远,这两个“矛盾”的因素交织在一起。按照语义关系,
简介:《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》是一本研究英语作为附加语言在国际学术交流中使用的论文集。该书论文聚焦于从学术初学者到专家的过程以及来自不同文化背景、不同学术教育背景等学者间学术交流过程的研究。该书对研究跨文化学术交流的学者及致力于在国际学术界立足的学者具有重要的参考价值。
简介:本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题,认为文化的可译性在于人类作为一个大群体所拥有的共享知识和不同文化之间无限的信息交换。然而从共时的角度看,信息交换的有限性又给文化翻译造成一定困难。此外,作者根据信息传递理论提出平衡翻译概念,认为翻译中译者的首要任务就是平衡传输负载。在向译文读者传递原文文化信息时,一方面要保证信息足量,充分利用译文读者的信道容量,另一方面又要考虑到译文读者的信道容量相对狭窄的情况,防止信息传输过载。
简介:本文就英汉社科术语的模糊性和歧义性进行了简要的阐述与讨论,重点分析讨论了liberalism(自由主义)和individualism(个人主义)在文化意义方面所呈现出的差异,明确社科术语的理解难、翻译难等多维度困难之所在。
简介:目前对中美的家庭教育的研究和比较往往立足于文化差异并以此作为我国家庭教育的借鉴。本文则从教育本质、内容、趋势等几个方面来探讨中美的家庭教育的文化相似性,阐明研究相似性的意义,即把共性作为跨文化交际的基础和探讨文化共性的普遍价值以达到文化的自我完善。
简介:语言是文化的组成部分,翻译实质上是不同文化之间的交流。在英汉翻译中,译者需要让汉语译文在言语信息层面上尽量贴近英语原文,由于英汉语言文化差异性的客观存在,使得翻译中容易出现可译性限度问题。该文以英语可译性限度为切入点,在阐述英汉文化差异的主要表现的基础上,通过分析基于语言文化差异的英语可译性限度,探讨了降低英语可译性限度的方法,旨在说明降低英语可译性限度的重要性,以期为英语翻译提供参考。
简介:当代西方认知语言学家认为,隐喻不仅应被看作是语言内部的一种修辞手段,更应把它和人类的认知过程相联系,因为它能反映语言、思维和认知的关系。由于隐喻有这种共同的认知基础,不同文化背景下的隐喻也会呈现出一定的相似性。本文通过比较漠英语言中的隐喻实例,总结其相似性,为隐喻的认知基础提供佐证。
简介:本文尝试在Halliday人际元功能概念的基础上建立科普语篇的人际关系框架。由于科普语篇读者的特殊性,作者在构建语篇时往往会将权威身份与亲和力结合起来,以实现语篇传递信息和文化的双重功能。本文重点探讨了科普语篇以介入和协商手段达到作者和读者在社会和文化上的互动与沟通。
简介:Birthorder,theyfound,hadnoeffectonpersonality:first-bornswerenomore,norless,likelythantheiryoungersibstobeconscientious,extrovertorneurotic.Butitdidaffectintelligence.Inafamilywithtwochildren。
简介:文化寓于语言,语言折射文化,语言与文化不可分离。语言接触的过程就是文化融合的过程。文化接触的过程是促进语言深层接触甚至语言融合的过程。语言接触和文化融合在构建和谐文化中具有不可忽视的重要作用。基于语言接触与文化融合的和谐文化是一种语言文化双和谐的优秀文化。
简介:世界正在变“大”,却同时也变得越来越“小”。交通工具的变更,通讯技术的Et新月异,使得各个区域内可快速实现国际政治、经济、文化的交流和对话,整个世界俨然是一个地球村。在跨文化交际中,文化冲突和文化适应大量充斥着。一方面,文化冲突严重影响了交往的顺利进行;另一方面,文化适应又在改变融入者观念的同时,不断拉近人们的距离。本文以澳大利亚著名影片《鳄鱼邓蒂》为蓝本,研究影片中文化冲突与文化适应现象,揭示两者对立而又融合的复杂关系。
简介:"文化定型"是影响跨文化交际成功的障碍之一。分析讨论跨文化交际中的文化定型的一些特征,分析其对跨文化交际的影响,可得出减小其影响的看法和教学建议。
简介:一、前言长期以来,工具主义语言观在外语教学与学习中几乎占有统治地位,文化因素没有被纳入第二语言习得的系统整体之中。其结果是习得者语言能力(linguisticcompetence)与文化能力(culturalcompetence)分离,抑制了交际能力(communicativecompetence)的发展,从而
简介:新中国是一个越来越自由、越来越繁荣且越来越多元的国度。新中国人民想要较少管束和较多个人选择。他们喜欢金钱,并且现在就需要!倘若我对历史理解无误,这些观念并非中国传统文化。中国人是在西方发现的这些观念.如今却正在融人中国文化。有人认为人们关于繁荣和金钱的观念是民族文化中最重要的部分之一,这肯定有一定道理。
简介:不同的国家有其不同的课堂文化,以下是中国与英国的一些课堂文化的对比。一、国内中学生迟到向老师表示道歉时一般总是先报告,经老师允许后才进入教室入座。而英国学生则不然,他们认为这样做打断了老师的思维,是很不礼貌的,所以他们一般总是静悄悄地入座。二、中国学生在班干部选票上一般用“○”或“√”来表示同意,而英国学生是在候选人名前划“×”来表示自己的选择。三、中国学生在课堂内不许戴帽子,不许喝咖啡或吃点心之类的东
简介:随着国际交往进一步扩大,美国文化在中国的介绍与评介愈来愈多;认识美国文化必须跳出自身的文化传统,思维方式,客观地分析,其次需要全面观察、研究,不能以偏概全、否则就会失之偏颇,陷入盲人摸象的境地而误导自己和他人。
简介:幽默是人类展示智慧的手段。由于文化和语言的差异,造成了东西方幽默在内容、形式和表达上的不同,从而造成翻译的困难。本文从文化和幽默的关系上探讨了文化幽默翻译的方法。
谈谈英语中的同源宾语
同源形容词辨异
英语同源形容词辨异
浅议以-ly结尾的副词与其同源副词的异同
《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》述评
从信息理论视角看文化可译性
简论英汉社科术语的模糊性、歧义性及其文化意义差异
中美家庭教育的文化相似性研究
从语言文化差异看英语可译性限度
从认知角度看跨文化交际中隐喻的相似性
人际视角下英语科普语篇的文化和社会互动性
文化纵横
语言接触与文化融合交织出和谐文化
《鳄鱼邓蒂》中的文化冲突与文化适应
跨文化交际中的文化定型与外语教学
文化差异、文化移入与SLA——文化因素与第二语言习得关系之探讨
西方文化变革
中英课堂文化对比
美国文化误读
文化与幽默翻译