简介:本文从教学概况、教学模式、教学考核与教学效果四个方面对我们的双语词典学教学作概略介绍,以求教于专家。
简介:摘要在经济发展的推动下,我国的国际交流逐渐频繁,来华的留学生也与日剧增,在这样的背景下,在高校中外国留学生进行双语教学已经成为常态,但是外国留学生在双语教学中还存在一定的问题,本文对其进行了分析,找到解决问题的措施。
简介:<正>记得有一个拟编译者人名录的单位曾在其通知书中郑重说明:外汉、汉外词典的编者不在收录之列。读后殊感诧异。双语词典的编者究竟算不算译者,我对这个问题并没有多大兴趣,但双语词典与翻译的关系,双语词典中的翻译与一般的翻译有什么
简介:
简介:<正>一我国的外文资料翻译工作始于印度佛经的翻译。佛经的翻译始于汉,盛于唐,衰于宋、元。永乐五年(1407年),明廷为适合外交的需要而创造四夷馆,选国子监生蒋礼等三十八人,学蒙古、印度、缅甸、泰国和阿拉伯文字,并学习翻译。当时主要已非译经,估计主要是翻译外交方面的资料。那段时期也编纂过一些双语辞典,
简介:双语词典(编纂)学刍论张柏然双语词典(编纂)学是一门复杂的科学。本文拟对双语词典(编纂)学的学科性质和内容结构等有关问题,作些初步探讨,以期有助于双语词典(编纂)学乃至整个辞书学的真正建立和发展。一、双语词典(编纂)学的学科性质双语词典(编纂)学是研...
简介:<正>双语词典的释义是一项复杂的工作。多年来,我国双语词典工作者为妥善解决这个问题作了大量的努力,积累了不少有益的经验,使双语词典的释义水平得到不断的提高。但是从现有的很
简介:<正>在探讨双语词典的译义时,人们较多谈论译义的方法与译义的准确性,而较少注意到译义中的词性问题。语义三角(见图)告诉我们:词通过所指内容指称所指对象。
简介:混合型双语词典类型研究张后尘一词典类型的划分是十分复杂的事,其界限有时很难确定、专家们各有各的见解,在一些问题上很难统一认识。因此,词典谱系的设计也大相径庭。双语词典一般包括两个大类,一是语文型,一是百科型。但是,要语文词典绝对不收百科条目、或百科词...
简介:<正>双语问题是语言学研究中很重要的一个部分。它涉及社会学、心理学、民族学、人类学和教育学等相关学科。由于双语问题较为复杂,很难单纯归类。在研究方法和内容上,双语问题研究和社会语言学研究有着密不可分的关系。双语现象产生的原因很复杂,各个不同的国家和地区有着不同的双语类型。研究人员的兴趣则集中在因不同语言存在接触而产生的双语现象。如加拿大的英语和法语,美国的英语和西班牙语,等等。本文主要分析了近几十年来国外双语研究方面的资料,结合自己的调查研究,得出双语研究中的几个问题,提出自己的一些看法。
简介:1“基础”研究本文所说的“基础”,在德语中叫grundlagen,在英语中叫foundations,意思是学科立足的根基,而不是“初步”或者“入门”。
简介:我国俄语类双语词典的发展主要在20世纪的名半叶。这50年又可分为三个阶段,而改革开放以来的后20多年,俄语类词典发展势头最好。除了有多种多样优质上乘的词典出版,词典编纂理论在这阶段也有长足进步,从宏观上和微观上进行了多视角的探讨。在取得成绩的同时,也还存在不足,对此要有足够的重视,使俄语类双语词典在新世纪中登上新台阶。
简介:<正>目前,我国编纂双语词典的主要方法是翻译法,编者在出发语中挑选一部合适的详解词典作为蓝本,根据其词目的释义逐一译成归宿语,这样一部双语词典就诞生了。在编写过程中,虽然也按照实际情况作了适当的增删,但基本上是翻译。从效果来看,用这一方法编成的双语词典,在它所涉及的两种语言之间架起了桥梁,为使用这两种语言起着积极的作用。
简介:2003年9月25日,近200位研究中亚东干学的国内外专家学者在北京召开了中亚东干汉语国际研讨会。此次研讨会是首次在中国举办的以东干学为主要研讨内容的学术会议。一方面旨在借鉴和推动东干人的双语教学研究;另一方面也是为了纪念著名东干学家哈麦德·苏尚洛先生逝世五周年。东干学研究所所长胡振华教授的《中亚的东干民族与中国的回回民族》、中央民族大学罗安源教授的《东干语的声调
简介:<正>为实现我国社会主义现代化建设的宏伟目标,建设社会主义物质文明和精神文明,我们要坚持对外开放政策,引进外国先进科学技术,扩大中外文化交流,增进中外人民间的了解和友谊,而这一切都需要外语这个交际工具。因此外语的使用范围将越来越广,
简介:双语词典质量标准与质量保障对策张后尘一质量是任何产品的生命。没有质量,产品也就失去了生命。双语词典也同样。任何产品都有规定的质量指标,或技术性能指标,供检测监督。达不到规定指标的产品,被认为是不合格产品,严重者被列为劣质产品、废品。劣质产品危害极大。...
简介:<正>许多词典里有涉及我国现行法律的条目。随着我国社会主义法制建设的发展,这类条目将越来越多。编写好这类条目,对于加强社会主义法制,帮助人民群众学法、知法、守法,具有重大而深远的意义。为此,编写这方面的条目时必须坚持有法必依的
我们的双语词典学教学
外国留学生双语教学问题及其对策研究
双语词典与翻译
《双语词典编纂》出版
中国双语词典史话
双语科技词典词目宜标重音
双语词典(编纂)学刍论
双语词典释义原则与问题
词性与双语词典的译义
混合型双语词典类型研究
国外双语研究中的几个问题
语法学基础散论
俄语类双语词典发展的世纪回顾
双语词典编纂法新探——从翻译到对比
中亚东干双语国际研讨会在北京召开
双语词典编纂中国化问题浅探
双语词典质量标准与质量保障对策
双语辞书编纂出版学术研讨会征文
有法必依——评《法学词典》的修订
“边缘法学:法律语言学国际研讨会”征集论文