简介:摘要随着学生知识面的扩大和语言能力的不断提高,根据教学需要,学习语言应首先从听入手,然后学会说,读与写是在听说的基础上逐步发展起来的。英语听力训练,是初中英语教学中的一个重要课题。在教学中要设计多种方法,通过多种手段对学生进行听力训练,提高学生听力能力。
简介:文章以《阿Q正传》的两英译本为研究对象,依据“意识形态理论”、应用统计学方法从历时角度考察不同时期、不同民族文化语境下的译者意识形态与其翻译转换策略的关系.调查数据显示杨译本为异化本,拉译本为归化本,译者翻译策略受到各自民族、时代文化语境的制约.译者在意识形态内容方面翻译策略与总体翻译策略相一致,但自身在分布上存在细微差异.
如何进行初中英语听力教学
《阿Q正传》两个英译本的对比研究——从译者转换策略与意识形态的关系角度