TEM8翻译策略的有声思维研究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 采用有声思维实验考察英语专业八级翻译过程的策略使用情况及其与成绩的关系。结果表明:"回译"和"重组译文"策略在英汉互译过程中都未被使用;"释义原文片段"策略在汉译英时明显比在英译汉时使用频繁;优、良、合格组在策略使用量上呈递减趋势,且在"句法重组"、"进行言外判断"、"接受直觉判断"和"筛选备选译文"这四种策略的使用上存在显著差异,它们与语篇、语境和语感有关,并对成绩有显著的预测性。
机构地区 不详
出处 《遵义师范学院学报》 2010年6期
出版日期 2010年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)