笔译理论与原作翻译的讨论

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:信息时代下加速了不同语言之间的文化交流,同时也带来了大量的翻译需求,而文化与科技的进步也极大地促进了翻译工作的开展。与具有即时性特点的口译相比,笔译应用的范围更广,受众数量更多,与之相对应的翻译理论也更丰富,并趋于多样化和系统化。本文以《骆驼祥子》为例分析笔译理论如何与原作翻译相结合,实现原语信息向接受语最近似的对应信息转化,从而有助于在笔译过程中译出好的译文。
作者 刘旭
出处 《中国教工》 2021年8期
出版日期 2021年07月08日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献