关联-顺应模式下的汉英旅游文本的变译探究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 根据关联-顺应模式,译者要推理原文交际意图找到最佳关联,并参照译文读者的认知环境变异、协商、顺应地选择译文语言。该模式对以译语读者为中心的应用型汉英旅游文本的变译具有积极指导作用。本文阐述了增译、缩译、并译和改译四种变译法对扬州旅游指南翻译的指导。增译法强化了语境效果,缩译法实现了最佳关联,并译法符合译文读者心理期待,改译法顺应译语的表达习惯。
作者 任智
机构地区 不详
出处 《扬州教育学院学报》 2015年2期
出版日期 2015年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献