首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《宿州教育学院学报》
>
2013年2期
>
《红楼梦》习语英译中文化意象的失真与补偿策略
《红楼梦》习语英译中文化意象的失真与补偿策略
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
如何处理文化意象的翻译一直是译者和学者们关注的问题。翻译不仅要求译文优美流畅,更重要的是译文能够尽可能完整准确地传达原文所富含的信息,其中当然包括原文中的文化意象。否则就会影响原作内容的传达。本文主要以《红楼梦》霍克斯英译本为例,探讨习语英译中文化意象的失真及其补偿策略。
DOI
0dpv25w9d2/1227869
作者
李琼
机构地区
不详
出处
《宿州教育学院学报》
2013年2期
关键词
文化意象
失真
补偿策略
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2013年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
刘丽娟.
《红楼梦》中文化性比喻的翻译
.英语,2005-03.
2
郑琳.
习语翻译中文化缺省的补偿
.职业技术教育学,2006-04.
3
俞杭燕;首作帝.
论《红楼梦》的“门”意象
.职业技术教育学,2012-06.
4
高明星.
《红楼梦》中“仁”与“礼”的英译
.纺织科学与工程,2015-01.
5
李燕清.
《红楼梦》与香文化
.中国文学,2016-07.
6
胡晓明;方成慧.
《红楼梦》与茶文化
.高等教育学,1994-02.
7
詹蓓.
《红楼梦》英译名比较谈
.中国文学,2002-02.
8
谭利军.
从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用
.中国文学,2015-12.
9
于睿.
浅谈《红楼梦》英译本中的文化缺省现象
.职业技术教育学,2015-04.
10
姚俊.
汉语“半”字的文化透视及其英译——英译《红楼梦》译例分析
.语言学,2004-02.
来源期刊
宿州教育学院学报
2013年2期
相关推荐
文化因素与阻抗式翻译策略——以《红楼梦》英译本为例
《红楼梦》中的“石头”意象管窥
《红楼梦艺术与文化》序
词汇翻译策略与文化回归——《红楼梦》两个英译本的比较
从《促织》的四个英译本看典籍英译中文化要素的处理
同分类资源
更多
[教育学]
素养立意 突显能力 导向教学——2017年全国新课标Ⅱ卷文综政治试题评析
[教育学]
信息整理指导课的教学误区及对策
[教育学]
把学校办成影响家风、社风的精神高地
[教育学]
巧用数学定义 解题轻松惬意
[教育学]
高中英语课堂教学管理策略分析
相关关键词
文化意象
失真
补偿策略
返回顶部