《红楼梦》习语英译中文化意象的失真与补偿策略

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 如何处理文化意象的翻译一直是译者和学者们关注的问题。翻译不仅要求译文优美流畅,更重要的是译文能够尽可能完整准确地传达原文所富含的信息,其中当然包括原文中的文化意象。否则就会影响原作内容的传达。本文主要以《红楼梦》霍克斯英译本为例,探讨习语英译中文化意象的失真及其补偿策略。
作者 李琼
机构地区 不详
出处 《宿州教育学院学报》 2013年2期
出版日期 2013年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献