首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《青年文学家》
>
2015年2X期
>
戏剧字幕翻译中文化词语的处理——以青春版《桃花扇》字幕翻译为例
戏剧字幕翻译中文化词语的处理——以青春版《桃花扇》字幕翻译为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
歌剧和戏剧的字幕翻译(surtitletranslation)是影视翻译中不可或缺的一部分。加拿大译者石峻山(JoshStenberg)为昆曲青春版《桃花扇》担任字幕翻译,针对脚本中的文化词语,主要采用绝对世界化、同化、语言翻译和删除的翻译方法,兼顾了戏剧字幕翻译的内在特点和戏剧的独特性质。同时,因为歌剧和戏剧表演性的特点,字幕翻译的译者需要具备很强的适应性和灵活性。
DOI
7dml807ljn/2096478
作者
刘文波
机构地区
不详
出处
《青年文学家》
2015年2X期
关键词
戏剧字幕翻译
文化词语
昆曲
《桃花扇》
分类
[文学][中国文学]
出版日期
2015年07月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
赵志华.
旅游外宣中文化信息翻译失误分析——以《金色张掖》字幕翻译为例
.高等教育学,2016-03.
2
余建军.
电影字幕中文化词的异化翻译实证探究
.课程与教学论,2016-02.
3
邱君.
电影字幕文化缺省翻译补偿的目的与规范——以《卧虎藏龙》的字幕英译为例
.教育学,2018-04.
4
熊灵燕;魏琳.
接受美学观照下电影字幕翻译中文化意象的重构
.教育学,2012-09.
5
肖璐.
从目的论原则看音乐剧字幕翻译——以《剧院魅影25周年现场版》字幕翻译为例
.教育学,2018-02.
6
陈敏,谢瑾,刘婧雯.
中国电影法语字幕翻译中文化项的处理策略和依据
.建筑技术科学,2021-10.
7
王亚男;吉哲民.
电影字幕的文化翻译
.成人教育学,2011-02.
8
刘琼.
阐释学视角下的影视字幕翻译——以美剧《蛇蝎女佣》的字幕翻译为个案研究
.中国文学,2017-07.
9
管莹莹;陈芙.
接受美学视角下文化负载词英译方法——以电影《芳华》字幕翻译为例
.教育学,2018-08.
10
罗芳红金成根.
浅析韩剧字幕翻译——以《树大根深》为例
.中国文学,2016-01.
来源期刊
青年文学家
2015年2X期
相关推荐
生态翻译视角的《致我们终将逝去的青春》字幕翻译
生态翻译学视角下电影字幕文化负载词翻译——以《卧虎藏龙》为例
英语学习中文化词语的理解与翻译
试论翻译中文化内涵的处理
翻译中文化因素的辩证处理
同分类资源
更多
[中国文学]
南梁,不轻言放弃(外二首)
[中国文学]
盯梢
[中国文学]
换个角度
[中国文学]
忘川(组诗)
[中国文学]
夜半,男人跑了
相关关键词
戏剧字幕翻译
文化词语
昆曲
《桃花扇》
返回顶部