目的论视角下《红楼梦》两个译本的对比研究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 目的论由德国的费密尔(HJ.Vermeer)20世纪70年代所提出。在目的论视角下,翻译过程中首先要遵循的就是"目的法则",因为翻译目的决定整个翻译过程。为了实现不同的翻译目的和翻译功能,译者在译文中所采用的翻译手段和方法会有不同。根据目的论,霍克斯和杨宪益在翻译《红楼梦》这一著作时,采用了不同的翻译手法,满足了不同读者群的需求,从而成功的达到了各自的翻译目的。
机构地区 不详
出处 《海外英语》 2013年23期
出版日期 2013年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)