首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《电影评介》
>
2009年5期
>
英美影视作品的语言特点及翻译策略
英美影视作品的语言特点及翻译策略
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
随着对外文化交流的深入,中国与英美国家影视文化之间的交流也日趋频繁。随之而来的影视翻译也成为翻译工作者关注的焦点。由于英美影视作品字幕本身所具有的特点,加上语言所涉及到的社会、文化等背景知识,要对英语字幕进行翻译就必须采取一定的策略。随着中外文化交流的进一步加强,英美影视作品的翻译将进一步引起人们的广泛关注。
DOI
l34gmy8849/18507
作者
吕璀璀
机构地区
不详
出处
《电影评介》
2009年5期
关键词
影视翻译
语言特点
策略
分类
[艺术][电影电视艺术]
出版日期
2009年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
王强.
影视作品彝语翻译研究综述
.建筑技术科学,2024-06.
2
范新.
试析如何通过英美影视作品了解英美文化
.教育学,2021-02.
3
张小燕.
英语影视作品的中文翻译技巧
.电影电视艺术,2015-11.
4
王自淳.
论影视作品的语言艺术特征
.,2023-05.
5
戴天京.
“法眼”看影视作品
.内科学,2003-02.
6
徐学萍;朴哲浩.
影视作品主要特征探微--以影视翻译研究为视角
.电影电视艺术,2009-11.
7
张洛.
论影视作品的节奏处理
.教育学原理,2001-04.
8
包新旺.
影视作品中的悲剧结局
.戏剧戏曲,1994-02.
9
孔莉莉.
西方影视作品的冷战思维
.中国文学,2011-01.
10
郭竹君.
影视导演思维对影视作品的影响
.教育学,2022-07.
来源期刊
电影评介
2009年5期
相关推荐
影视导演思维对影视作品的影响
影视导演思维对影视作品的影响
归化与异化视角下的影视作品片名翻译研究
武侠类影视作品在泰国
影视作品中语言文字不规范现象及对策研究
同分类资源
更多
[电影电视艺术]
哈莉·贝里:最红的黑
[电影电视艺术]
从原始乐舞到“整体艺术”——论音乐形式的“回归”
[电影电视艺术]
论新创筝曲中传统元素的运用
[电影电视艺术]
江西省文化厅《关于进一步加强全省艺术科研院所工作的意见》
[电影电视艺术]
浅谈《热血山哈》的艺术创新
相关关键词
影视翻译
语言特点
策略
返回顶部