首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国俄语教学》
>
1991年3期
>
俄汉主谓句被动意味透视
俄汉主谓句被动意味透视
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
把不同语言的语言现象作为对比研究的对象,重要问题之一,是确定共同适用于它们的概念范畴,使对比研究在同一支点和同一层次上顺利进行。在描写句子成分所表达的语义主体、动作、语义客体三者的关系方面,俄汉语中皆有“被动”概念一说。然而两种语言对这一概念的解释又有差异。俄语中,“被动”概念可能有两个所指意义:“被动态”和“被动结构”。因此俄语的“被动”概念是形态和结构两方面
DOI
mpj0lp88jy/174427
作者
王磊
机构地区
不详
出处
《中国俄语教学》
1991年3期
关键词
被动态
所指意义
概念范畴
语法概念
主谓结构
语际转换
分类
[语言文字][俄语]
出版日期
1991年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
admin.
动词单独作谓语的主谓句考察
.文学,2019-05.
2
陈佩弦.
主谓句句型系统
.教育学,1996-03.
3
罗耀华;齐春红.
副词性非主谓句的成句规约——语气副词“的确”的个案考察
.汉语,2007-02.
4
林婧煊.
浅谈朝汉被动句的对比研究
.教育学,2021-09.
5
李支舜.
被动句
.教育学,2009-12.
6
张志军.
俄汉存在句语用层面对比分析初探
.教育学,2013-03.
7
陈倩.
俄汉句际关系中的结构接应之对比研究
.俄语,2011-03.
8
籍万杰.
主谓一致考点透视
.教育学,2008-01.
9
安利红.
汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换
.日语,2016-02.
10
李婷婷.
论德汉被动句之异同——从对比语言学的角度解析德语被动句教学中可能遇到的问题
.历史学,2019-01.
来源期刊
中国俄语教学
1991年3期
相关推荐
被动结构不等于被动句
清初观念被动句
《孟子》被动句研究
实战翻译——被动句
俄汉情感状态谓词的语义一句法对比描写
同分类资源
更多
[俄语]
“特奥”、“宴会”等如何译成俄语?——从上海特奥俄语笔译谈汉俄外事笔译
[俄语]
主题切分结构的语篇功能
[俄语]
言语能力培养与词语教学格局
[俄语]
析谈现阶段语言国情学研究的几个新特点
[俄语]
俄语教学法讲座 第六讲 教学技术手段
相关关键词
被动态
所指意义
概念范畴
语法概念
主谓结构
语际转换
返回顶部