首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《东北亚外语研究》
>
1995年5期
>
翻译中的等效原则
翻译中的等效原则
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译中的等效原则大连外国语学院刘晓丹十八世纪末年,英国文艺理论家泰特勒提出了翻译的总目标:“在好的翻译中,原著的优点已经完全移入注另一种语言;从而使这另一种语言所属国家的人们能够获得清楚的理解和强烈的感受,其程度和使用原著语言的人相等。”他在这里明确...
DOI
8rdxprm14l/162897
作者
刘晓丹
机构地区
不详
出处
《东北亚外语研究》
1995年5期
关键词
等效原则
语言形式
逻辑等效
文学翻译
《红楼梦》
再现现实
分类
[语言文字][日语]
出版日期
1995年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
陶利娜.
语用等效原则在翻译中的应用
.教育学,2012-01.
2
于志明.
语用等效原则与商标翻译
.文化科学,2008-09.
3
童兆升.
等效原则视角下的英语习语的翻译策略
.高等教育学,2005-04.
4
王江渭.
论等效翻译理论在广告翻译中的应用
.职业技术教育学,2017-03.
5
姜柯.
语用等效在翻译中的应用
.教育学,2007-06.
6
王锦霞.
从等效原则看英汉习语翻译中文化因素的处理
.财政学,2005-01.
7
高孙仁.
隐涵义与翻译中的语用等效
.教育学,2006-02.
8
陈芳;洪文翰.
称谓语翻译中的语用等效
.成人教育学,2006-03.
9
李侠.
从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略
.教育学,2009-03.
10
陆刚.
翻译研究的相对视角——等效翻译观刍议
.教育学,2008-01.
来源期刊
东北亚外语研究
1995年5期
相关推荐
等效翻译在广告文本中的应用研究
全球化趋势与等效翻译
翻译的原则
等效翻译中的语用预设效果——以《红楼梦》诗歌翻译为例
中英语中的语用化现象研究及其等效翻译
同分类资源
更多
[日语]
外来语概述(九)
[日语]
意识形态与哲学翻译——以王国维的译本《辨学》为例
[日语]
大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点
[日语]
‘さぇ’、‘まで’和‘でも’
[日语]
世界名著日汉名称对照(2)
相关关键词
等效原则
语言形式
逻辑等效
文学翻译
《红楼梦》
再现现实
返回顶部