浅谈中学英语修辞

(整期优先)网络出版时间:2021-02-24
/ 3

浅谈中学英语修辞

孙仕槐

四川省冕宁县第二中学校 四川省冕宁县 615600

摘要:每一种语言如果没有修辞,就好象菜肴中没有凋味剂,英语也是一样。在中学英语教学中,修辞不是教学重点,但不能对它置之不理。在中学英语教材中常见的修辞有: 明喻(simile),隐喻(metaphor), 提喻(synecdoche),拟人(personification),夸张(hyperbole),叠言(rhetorical repetition),借代(metonymy),双关语(pun),拟声(onomatopoeia),讽刺(irony),通感(synesthesia),头韵法(alliteration)等。

关键词:中学 英语 修辞

在英语教学中如果遇到一些常用修辞现象,利用英语修辞和汉语修辞的相似性,可适当向学生介绍,不仅可以使课文讲解形象生动,加深学生印象,也可激发学生学习英语的兴趣。

一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:
1. These robots are just like humans. ( From Junior English for Grade 8  )

这些机器人就象人类。

2. It looked as if the creature had moved. (From Senior English for China Students’ Book 1A)

看起来那动物移动了。

二、隐喻(metaphor):这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将甲事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
   1. I couldn’t stand on my left leg ( From Senior English for China Students’ Book 1B)
我不能站起来

2. I struggled to my knees knowing that somehow I had to put my tent up for shelter ( From Senior English for China Students’ Book 1B)

我挣扎着站起来,知道了无伦如何我必须撑起帐篷藏身。

3. She saw a wall of water that was quickly advancing to wards her. ( From senior English for China Students’ Book 1A)

她看见一堵水墙正快速地冲向她。
    三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。例如:

1. There are things we can learn form the best minds in this world. ( From Senior English for China Students’ Book 1A)
这些便是我们能从世界上最优秀的人那儿学到的东西。

2. English is not our mother tongue. ( From Senior English for China Students’ Book 1B)

英语不是我们的母语。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

  四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。
    1.Chuck develops a friendship with an unusual friend – a volleyball he calls Wilson. ( From Senior English for China Students’ Book 1A )

Chuck和一个不同寻常的朋友建立了友谊—一个他取名为Wilson的足球。

2. British English and American English started borrowing words form other languages. ( From Senior English for China Student’s Book 1A)

英国英语和美国英语开始从其他语言引入词汇。
      3. Youth is hot and bold.

年轻时代是热烈、大胆的时代。


    五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。

1.The wind was icy. ( From Senior English for China Students’ Book 1A )

风是冰冷的。

2.My blood froze. ( From Senior English for China Students’ Book 1A)
    我的血液都凝固了。

3.When I told our father about this, his heart burst. ( From Senior English for China Students’ Book 1B )

    当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。
    六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。

    1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man.

    它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。
    2. Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.
    因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。
    七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一 种。
   1.If you are looking for more excitement, you may want to try whitewater rafting .(From Senior English for China Students’ Book 1A)

如果你正在寻找更多的刺激,你可能想去试一下在急流中飘流。

2. The ship went into the very eye of the wind. (From Senior English for China Students’ Book 1A)

船驶进了强风的中心。

3.Several years later, word came that Napoleon himself was coming to inspect them...
    几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。
    “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息)
八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
    Napoleon was astonished.” Either you are mad, or I am,” he declared. “Both,sir!” cried the Swede proudly.
    “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。
    九、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
    1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing.
    在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。
    2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one.
    她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光,丝绸摆动时的沙沙声,昆虫的叫声,开门的吱嗄声,亲人的说话声。
    十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。


    Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes.
    啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。
    店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentlemen”实则“beggar”而已。
    十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。
    Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested.
    有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。
    书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。
    十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。

1. Scientists who know a lot about the environment say that we should “ Reduce, Reuse, Recycle and Respond”. (From senior English for China Students’ Book 1A)

对环境比较了解的科学家说:我们应当减少利用自然资源,重复利用自然资源,回收旧物和回应自然。
  以上所列12种修辞格,是中学阶段较为常见的,尤其是以第一、二种最多。中学教师有必要向学生讲述一些,不能认为英语修辞是“高、精、尖”的东西,而不向学生作介绍。须知修辞乃是语言的本体,不是语言的附属物。

参考文献:

刘道义,David Nunan, Go for It (新目标七年级上下册), 人民教育出版社,2005

刘道义,David Nunan, Go for It (新目标八年级上下册), 人民教育出版社,2005

刘道义,罗少茜等,Senior English for China Students’ Book 1A,

人民教育出版社,2004

刘道义,罗少茜等,Senior English for China Students’ Book 2B,

人民教育出版社,2004

丁往道,吴冰等,A Handbook of Writing Beijing: 外语教学与研究出版社,1994




4